"Salt", the life essential
우리소금 두가지
우리의 일상에 없어서는 안될 "소금"
가정에서는 액운을 막아내고 가족의 건강을 기원하며 늘 부뚜막에 소금단지를 두고,
마을에서는 어귀에 다같이 모여 소금단지 땅에 묻으며, 기를 정화한다 믿었던 우리 소금.
바다의 파편, 대자연의 선물,
우리나라의 바다가 주는 두 가지의 다른 이야기를 가진 소금을 소개합니다.
"Salt", the life essential
Salt is deeply intertwined with certain Korean superstitions: mothers leaving a salt jar in the kitchen to keep off the bad spirits and to pray for the well-being of the family, or neighbors burying salt jars together to sanctify the energy of the village.
Fragments of the sea, a gift from Mother Nature.
We introduce two different stories of salt from the seas of Korea.
고창 전통 자염과 황토 토판염 두가지의 소금이 세트로 구성되어 있습니다.
Dimension : W9.5 x H5.5 cm - 2ea Set / package - W26 x D6.5 x H18.5 cm
Material : 고창 전통 자염, 황토 토판염
고창 전통 자염 (사등마을 자염)
전라북도 고창, “사등”이라는 작은 마을, 매해 봄 가을, 산 넘어 선운사에 마을 사람들이 직접 농사 지은 소금을 공양하여 ‘보은염’불리는 소금입니다.
자염(煮鹽)은 삼국시대부터 전해져 내려온 바닷물을 끓여 만든 우리의 전통 소금입니다.
우리 조상들이 솥에 바닷물을 다리고 다려 소금을 지었듯 그 고유의 방식을 그대로 이어 만들어지는
염도는 더 낮고, 칼슘과 아미노산이 가득한 바다의 선물입니다.
쓴맛과 떫은 맛이 없고 입자가 단아하게 고아, 청아히고 깔끔한 맛을 내는 소금으로
직화구이와 깊은 단맛을 내는 조림 요리에 최적의 소금입니다.
Sadeung Village Jayeom
Gochang, also known as “Sadeung”, is a small town in Jeollabuk-do, South Korea.
Each Spring and Autumn, salt makers come to present their work at Seonunsa, a Buddhist mountain temple.
These offerings of “Boeunyeom” Jayeom represent a tradition passed down from Korea's first salt makers, from the Period of the Three States. Their descendants have for centuries boiled sea water in caldrons, patiently waiting for solid crystals to form.
Jayeom is a true gift from the sea, low in sodium and full of calcium and amino acids.
It carries no bitter or astringent notes, and its finely grounded texture gives a clear, sweet, elegant taste — a great marriage for grilled and braised dishes.
황토 토판염
늦은 봄 4월~6월사이에 신안바다, 사옥도에서 오는 천일염을 1년이상 묵혀 간수를 빼고,
다시 황토단지에 담아 13시간을 가마에 구워야만 만들어지는 귀한 소금입니다.
800도의 고온 가마속에서 구워져, 불순물은 모두 사라지고, 청명한 우유 빛의 고른 입자를 가진 순수한 소금의 결정으로 완성됩니다.
황토에 소금을 넣어 굽는 것은 고대부터 내려오는 한국 고유의 전승 비법으로
임금님의 수랏상에 황토소금을 사용하였다고 알려지는 소중한 우리 소금입니다.
깊은 국물 맛이 필요한 모든 요리에 원재료의 픙미는 살리고 감칠맛은 더해주는 소금입니다.
Red Clay Sea Salt
This treasured salt is harvested yearly in the late months of spring from the Sinan Sea on the shores of Saok-do. It is allowed to crystallize through evaporation for over a year, and baked in red clay pots for 13 hours.
Impurities are baked away in an iron kiln of 800 degrees Celsius, leaving behind a pure salt with bright, milky white crystals.
This traditional Korean method of baking salt in red clay has been passed down since ancient times and red clay salt is known to have graced the royal tables of kings.
This salt adds richness to broths, enhances the flavor of natural ingredients, and boosts umami notes.
입자가 다른 두 소금은 입자에 따라 양의 차이가 있을 수 있습니다.
제품은 색상의 모니터 해상도나 촬영 이미지에 따라 차이가 있을 수 있습니다.
제품 특성상 개봉시에는 교환, 반품이 되지 않습니다.
이는 반품 및 교환 사유가 되지 않으므로 구매에 참고 바랍니다.
품명 및 모델명 : 낙낙 소금 Set
제조사 : 낙낙
제조국 : Korea
품질보증기준 : 개봉 시 교환, 반품 불가
연락처 : 070.8881.8006
Curated by Knocknock_ The ordinary comes alive.
'낙낙하다'는 크거나 남음이 있는 여유와 푸근한 입성을 뜻하는 순우리말로,
영문으로는 누군가의 마음과 새로운 시장, 달라진 일상에 ‘노크’ 하고자 하는 생각이 담긴 이름입니다.
낙낙은 동시대의 한국사람들에게 편하게 사용되어, 기능과 가치가 검증된 기본적인 물품이나 브랜드를 선정하고,
그 고유감성을 낙낙의 관점으로 재해석하여 의미있는 선물이 되도록 큐레이팅 합니다.
낙낙의 시선으로 재발견한 제품과 사람들, 그 빛나는 존재들을 기록한 모든 프로젝트들이 동시대를 사는
우리로 하여금 놓치지 않아야 할 삶의 가치가 무엇인지 환기시키는 작은 한 걸음이 되기를 희망합니다.
KNOCKNOCK has many meanings. In Korean, it means ‘generous’ and ‘bountiful’, evoking feelings of warmth and comfort. In English, it expresses our desire to ‘knock’ on people’s hearts, open new markets, and be part of new lifestyles. KNOCKNOCK will continue on our journey to seek out companies, brands and individuals worthy of being remembered.
We hope that all of the products we rediscover and the people we meet can be a small reminder of the timeless wisdom and values that provide meaning to our lives, enriching our relationships and creating lasting memories.
SHOPPING GUIDE
본 결제 창은 결제완료 후 자동으로 닫히며,결제 진행 중에 본 결제 창을 닫으시면
주문이 되지 않으니 결제 완료 될 때 까지 닫지 마시기 바랍니다.